Halo! Ini Saya (Sensei)!
Selama tinggal di Jepang, apakah kamu pernah mengalami masalah (Trouble) seperti ini?
- Tidak bisa membaca Kanji pada surat yang ada di kotak pos (Post / Posto / ポスト).
- Tidak tahu cara menggunakan produk di supermarket.
- Ingin mengirim LINE ke atasan (Boss / Joushi / 上司) di kantor, tapi tidak tahu bahasa hormat (Keigo) yang benar.
Tidak apa-apa jika bahasa Jepang itu sulit. Di smartphone ada “Aplikasi Terjemahan (Honyaku App / 翻訳アプリ)” yang praktis.
Kali ini, Saya akan memperkenalkan 2 aplikasi yang wajib kamu instal jika bekerja di Jepang.
1. Terjemahkan apa yang kamu lihat! “Google Translate”
Pertama adalah “Google Translate” yang diketahui semua orang.
Fitur terkuat dari aplikasi ini adalah “Input Kamera”.
Jika ada “Kanji yang tidak bisa dibaca” pada surat dari Kantor Wali Kota (Shiyakusho / 市役所), tagihan gas, atau label makanan di supermarket, cukup arahkan kamera dan itu akan berubah menjadi bahasa negaramu.
Jika menggunakan fitur “Terjemahan Real-time”, bahasa Jepang di layar akan berubah ke bahasa Indonesia tanpa perlu menekan tombol rana.
Ini juga praktis saat melihat menu di restoran (Restaurant / Resutoran / レストラン)!
2. Bisa tulis bahasa Jepang yang alami! “DeepL Translate”


“Google Translate” memang praktis, tapi kalau membuat kalimat panjang, kadang bahasa Jepangnya jadi aneh.
Saat melapor ke atasan atau menulis email penting, Saya sarankan menggunakan “DeepL”.
AI (Kecerdasan Buatan) akan membuatkan bahasa Jepang yang sangat alami dan sopan (Polite / Teinei / 丁寧) untukmu.
- Saat Membaca ➡ Google Translate (Kamera praktis!)
- Saat Menulis ➡ DeepL (Kalimatnya alami!)
⚠️ Saran Penting: Jangan terlalu bergantung pada aplikasi!
Aplikasi-aplikasi ini adalah “Aplikasi Dewa (Kami App / 神アプリ)”, tapi kalau setiap hari kamu serahkan semuanya pada aplikasi, kemampuan bahasa Jepang (Japanese Skills / Nihongo Noryoku / 日本語能力) kamu tidak akan meningkat sama sekali.
Kamu tidak akan hafal Kanji, dan tidak akan menguasai tata bahasa.
Gunakan aplikasi hanya untuk “mencocokkan jawaban (Kotae-awase / 答え合わせ)” saja.
- Pertama, cobalah baca atau tulis sendiri.
- Gunakan aplikasi hanya untuk bagian yang tidak dimengerti.
Pengulangan ini akan membuatmu berkembang.
Bagi yang ingin “jadi lebih jago bahasa Jepang!” atau “lulus N3, N2!”, jangan hanya mengandalkan aplikasi, tapi biasakanlah belajar dengan sungguh-sungguh.
Agar bisa menggunakan aplikasi terjemahan di luar (Kartu SIM)
Terakhir, hal yang sangat penting.
Untuk menggunakan aplikasi terjemahan di supermarket, Kantor Wali Kota, atau saat bepergian, diperlukan Internet (Data connection).
Apakah kamu sudah punya kartu SIM yang cocok agar bisa menggunakan HP di tempat yang tidak ada Wi-Fi?
Bagi yang merasa “SIM yang sekarang mahal” atau “Kapasitas data tidak cukup”, mungkin lebih baik ganti ke SIM yang lebih murah dan mudah digunakan.
Kesimpulan: Mari gunakan alat praktis dengan “Cerdas”
Hambatan Bahasa (Language Barrier / Kotoba no kabe / 言葉の壁) akan menjadi rendah jika menggunakan aplikasi.
Namun, yang bisa melampauinya adalah “kekuatanmu sendiri” dan “persiapan”.
Siapkan aplikasi terjemahan dan lingkungan internet yang terhubung kapan saja di mana saja, dan nikmati kehidupan di Jepang dengan lebih baik ya!



