Không biết tiếng Nhật cũng không sao! 2 ứng dụng dịch “Thần thánh” thay đổi cuộc sống của bạn

Cuộc sống ở Nhật
Cuộc sống ở Nhật

Chào em! Thầy đây!

Sống ở Nhật, em có bao giờ gặp những rắc rối (Trouble) này không?

  • Không đọc được Kanji trên thư gửi vào hòm thư (Post / Posto / ポスト).
  • Không biết cách sử dụng sản phẩm tại siêu thị.
  • Muốn gửi LINE cho cấp trên (Boss / Joushi / 上司) ở công ty nhưng không biết kính ngữ (Keigo) chính xác.

Tiếng Nhật khó cũng không sao. Trên điện thoại thông minh đã có “Ứng dụng dịch (Honyaku App / 翻訳アプリ)” rất tiện lợi.
Lần này, Thầy sẽ giới thiệu 2 ứng dụng nhất định phải cài đặt nếu em đang làm việc tại Nhật.

1. Dịch ngay những gì nhìn thấy! “Google Dịch”

Màn hình ứng dụng Google Dịch
Chế độ nhập bằng máy ảnh rất tiện lợi

Đầu tiên là “Google Translate” mà ai cũng biết.
Tính năng mạnh nhất của ứng dụng này là “Nhập bằng máy ảnh (Camera Input)”.

Nếu có “Kanji không đọc được” trên thư từ của Tòa thị chính (Shiyakusho / 市役所), hóa đơn gas, hay nhãn thực phẩm ở siêu thị, em chỉ cần đưa camera lên, nó sẽ chuyển thành tiếng Việt.

💡 Cách sử dụng khuyên dùng

Nếu dùng tính năng “Dịch tức thì (Real-time translation)”, tiếng Nhật trên màn hình sẽ chuyển sang tiếng Việt ngay mà không cần nhấn nút chụp.
Rất tiện lợi khi xem thực đơn tại nhà hàng (Restaurant / Resutoran / レストラン) đấy!

Google Dịch (Miễn phí)

2. Viết tiếng Nhật tự nhiên! “DeepL Dịch”

Màn hình ứng dụng DeepL
Khuyên dùng khi muốn tạo câu kính ngữ tự nhiên

“Google Dịch” tuy tiện lợi nhưng khi tạo câu văn dài, thỉnh thoảng tiếng Nhật sẽ trở nên kỳ lạ.
Khi báo cáo với cấp trên hay viết mail quan trọng, Thầy khuyên em nên dùng “DeepL”.

AI (Trí tuệ nhân tạo) sẽ tạo ra tiếng Nhật rất tự nhiên và lịch sự (Polite / Teinei / 丁寧) cho em.

✅ Hãy phân chia sử dụng như thế này!
  • Khi đọc ➡ Google Dịch (Camera rất tiện!)
  • Khi viết ➡ DeepL (Câu văn tự nhiên!)

DeepL Dịch (Có bản miễn phí)

⚠️ Lời khuyên quan trọng: Đừng quá phụ thuộc vào ứng dụng!

Đây là những “Ứng dụng thần thánh (Kami App / 神アプリ)” nhưng nếu ngày nào em cũng phó mặc hết cho ứng dụng thì năng lực tiếng Nhật (Japanese Skills / Nihongo Noryoku / 日本語能力) của em sẽ hoàn toàn không tiến bộ.
Em sẽ không nhớ được Kanji và cũng không nắm được ngữ pháp.

Lời khuyên từ Thầy

Hãy chỉ sử dụng ứng dụng để “kiểm tra đáp án (Kotae-awase / 答え合わせ)” thôi nhé.

  1. Đầu tiên, hãy thử tự mình đọc hoặc viết.
  2. Chỉ dùng ứng dụng cho những chỗ không hiểu.

Việc lặp lại quá trình này sẽ giúp em trưởng thành hơn.

Những bạn muốn “giỏi tiếng Nhật hơn!”, “đỗ N3, N2!” thì đừng chỉ dựa vào ứng dụng mà hãy tập thói quen học tập chăm chỉ nhé.

Để sử dụng ứng dụng dịch khi ra ngoài (SIM Card)

Cuối cùng là một điều rất quan trọng.

Để sử dụng ứng dụng dịch tại siêu thị, Tòa thị chính hay nơi đi chơi, em cần có Internet (Data connection).
Em đã có thẻ SIM phù hợp để sử dụng điện thoại ngay cả ở những nơi không có Wi-Fi chưa?

Bạn nào cảm thấy “SIM hiện tại đắt quá”, “Dung lượng data không đủ” thì có lẽ nên đổi sang loại SIM rẻ và dễ dùng hơn.

Tổng kết: Hãy sử dụng công cụ tiện lợi một cách “thông minh”

Rào cản ngôn ngữ (Language Barrier / Kotoba no kabe / 言葉の壁) sẽ thấp đi nếu dùng ứng dụng.
Tuy nhiên, thứ vượt qua nó chính là “năng lực của chính em” và “sự chuẩn bị”.

Hãy chuẩn bị ứng dụng dịch và môi trường Internet kết nối mọi lúc mọi nơi để tận hưởng cuộc sống tại Nhật nhiều hơn nhé!